xx资源网(xxURLs.com)
发布资源

2006年两会温总理答记者问中英文实录01(开场白)

2006年两会温总理答记者问中英文实录01(开场白)

温家宝.jpg

姜恩柱:

女士们、先生们:上午好!我们非常荣幸和高兴邀请温家宝总理与前来采访十届全国人大四次会议的中外记者见面,并回答大家的提问。现在请温总理讲话。

 

翻译费胜潮:

Good morning, Ladies and gentlemen! We are happy and honored to have Premier Wen Jiabao with us today to meet with the Chinese and foreign journalists who’ve come here to cover the fourth session of the tenth NPC and CPPCC and now I’d like to handover the microphone to Premier Wen Jiabao.

 

温家宝:

女士们、先生们,上午好!

 

翻译费胜潮:

Ladies and Gentlemen, good morning!

 

温家宝:

现在面对我的是记者,是少数,但是在会场外听我谈话的群众是多数,我必须向群众讲几句话。两会受到广大群众的关注,他们通过代表、委员、新闻媒体和信息网络,给政府提出了许多意见和建议。单是人民网、新华网、搜狐网、新浪网和央视国际网不完全的统计,对政府提出的意见和给总理本人提出的问题,多达几十万条。我从群众的意见当中感受了大家对政府工作的期待和鞭策,也看到了一种信心和力量。我们的国家和民族正站在历史的新起点上,面对新的任务,需要更加清醒、更加坚定、更加努力。清醒,就是要认识到我们已经取得的成绩只是在现代化进程中迈出的第一步,今后的路还更长,更艰苦。形势稍好,尤须兢慎。思所以危则安,思所以乱则治,思所以亡则存。要坚定,就是要坚定不移地推进改革开放,走有中国特色社会主义道路。前进中尽管有困难,但不能停顿,倒退没有出路。要努力,就是说我们要准备应对各种困难和风险.有些是可以预料到的,有些是难以预见的.我们这个民族生生不息,就在于她的刚健自强、百折不挠、艰苦奋斗。我们必须做长期努力奋斗的准备。谢谢大家!

 

翻译费胜潮:

Today, in front of us, I see the journalists, and I think you belong to the minority compared with the majority who are now watching this conference outside the Great Hall of the People. I would like to take this opportunity to say a few words to the general public. I can see that the general public have shown a keen interest in the proceedings of the two sessions, to the deputies, the members, the various news media, and as well as to the Internet. The general public has made their comments and proposals on the work of the government. And I can see that on the websites of the people.com.cn and Xinhua News Agency's website, the SOHU portal and SINA portal, as well as the website of CCTV, we have read the comments and proposals as well as questions made by people who surf on the Internet, in the hundreds of thousands. And some of the people who surf on the Internet even raised questions directly to me, the Premier of the country. I could feel the people's expectations and encouragements from these comments and proposals. I could also see the confidence and power of the general public from those comments. Our country and our nation now stand at a new historical starting point. In face of the new tasks, we need to be even more sober-minded. We need to stay firmer on the right course, and we need to work even harder. On keeping an even more sober-mind, I mean that we need to realize that the achievements we have scored so far are only the very first step in our modernization drive. The road ahead will be even longer and more arduous. We need to be cautious and prudent, especially when things are improving. To think about why danger looms will ensure one’s security; to think about why chaos occurs will ensure one’s peace; and to think about why a country falls will ensure one’s survival. On staying firmer on the right course, I mean we need to consistently and unswervingly press ahead with reform and opening up. We need to continue to adhere to the road of building socialism with Chinese characteristics. Although in our way ahead there will be difficulties, we cannot stop. Retrogression or back-peddling offers no way out. On working even harder, I mean we need to be prepared for all kinds of difficulties and risks. Some of them may be predictable, and others may not. Our nation has constantly improved itself and stayed a vibrant nation. The very reason is that we have a resilient, unyielding as well as industrious spirit. We must stay fully prepared for the long-term and hard struggle that we are going to enter into. Thank you.

资源链接
标签

现场口译 英语学习

发布日期

2016-10-24

擦亮日期

2016-10-24

扫一扫分享下载
资源网址导航
综合

图书酷 全索引 361图书馆

手机

电脑

影音

专业

游戏

体育

儿童

教育

资源分享站

其他